<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>同じ釜の飯を食った仲間と言う表現 があります。同じ意味の二種類の言葉 を並べて言葉の意味を強調する点を考 えると「同じ＝飯」かもしれません。 「同じ料理、同じ飯」を食ったのが 仲間ですので釜は仲間を暗示する為 に添えられた、入れられた言葉だと 思って良いでしょう。即ち「同じ 釜の飯＝同じ飯」です。「同じ」物 の名護方言は「unu＝yunu＝ユヌ」 ムンです。「同じ＝unu＝飯」と 推測出来ます。「同じ」は「同一」 です。英語では「uni＝1、一つ」、 「unite＝一つにする、結び付ける、 結合する」です。一緒に「食事」 すると気持が「一つに」なり易い でしょう。シュメール語では次の通りです。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120902%2F1346565164&quot; title=&quot;同じ釜の飯を食った仲間 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-09-02 14:52:44</published>
  <title>同じ釜の飯を食った仲間</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120902/1346565164</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
