<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>海原は広い海を表す表現です。 「海」では「ha'li＝ha'ri＝ハーリー」 が行われます。「hala＝hara＝bara ＝原」は海と関係が深い言葉と推測 できます。沖縄方言では「上」は 「uwabi＝ウワービ」と言います。 「わ」の音は「は」の音に変り易い ので「上＝uwabi＝uhabi＝whabi」の 変化が考えられます。「宇和」島は 「漁民」の町です。「wha=uwa＝ 宇和＝漁民＝漁師」と推測しても 良さそうです。上原は「wha ＝uwa＝上＝漁師＝海の人＝ 海＝baru＝haru＝halu＝海」と 同じ意味の二種類の言葉を並べた 言葉と推測できます。海は恐い 所、クワバラ、桑原で…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120913%2F1347514265&quot; title=&quot;上原と宇和島 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-09-13 14:31:05</published>
  <title>上原と宇和島</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120913/1347514265</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
