<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>苦境や苦しいの言葉から「ku」の音 は「苦しい、苦境、苦難、困難、困苦」 などを表すと推測できます。同じ意味 の二種類の言葉を並べて言葉の意味を 強調する日本語の法則に従うと、困ら せるは「困＝苦＝ku＝ko」と「marase」 から成り立っていると考えられます。嫌 な人を「ko-marase＝困らせ」なさいの 名護方言は「ku-marashe'＝困ラシェー」 です。「mara'su＝marashe'」を分析す ると「mara」と「she'」に分られます。 「mara」行音は「悪い」状態を表し ます。糞を「maru＝まる」と言い ます。糞は「臭くて汚い」です。 それだけではありません。糞を ま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120921%2F1348233249&quot; title=&quot;クマラシェー、困らせなさい、困難な目に合せなさい - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-09-21 22:14:09</published>
  <title>クマラシェー、困らせなさい、困難な目に合せなさい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20120921/1348233249</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
