<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今の人は携帯電話がありますので 相手が嫌がらない限り連絡を取り合 いいつでも会えます。昔は友達の家 の「近く」まで来たので会いに行っ たが「qarabu＝空振」りになった 場合がありました。野球ではボール にバットを当てようと「近づけ」 ますが「qarabu＝空振」りする 場合があります。「qarabu＝近い、 近づける」と推測出来ます。 「qaraba」行音は「近い、隣近所」 と関係があるのではないでしょうか。アッカド語では次の通りです。qara'bu ＝ 近い、英語では to become close, to get closerqerbish ＝ 近く、near by, qerbu ＝ …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121008%2F1349667909&quot; title=&quot;空振り - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-10-08 12:45:09</published>
  <title>空振り</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121008/1349667909</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
