<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>歯に衣着せぬ言い方は包み隠さずに 「本当の」事を話相手に直接言う」状 態です。 英語では「 straight forward talk, honest talk」です。この表現に使 われている「kinu」は衣や絹とは全く 関係がありません。 アッカド語の 「kinu」への単なる当て字です。歯 に衣着せぬと言う言い方は英語では 「straight forward talk」又は「honest talk」です。アッカド語辞典にこれ を入力すると「daba'bu kinu」が出て 来ます。「kinu＝本当、真実」です。 春過ぎて夏「きに来らし」は夏が 「本当に＝kini」「qera＝来ら」し、 夏が…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121010%2F1349856737&quot; title=&quot;歯に衣着せぬ言い方 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-10-10 17:12:17</published>
  <title>歯に衣着せぬ言い方</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121010/1349856737</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
