<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>昔は親が病気で働けないので 親代わりに働いている小さい、 幼い子供が沢山いました。その ような子供を見て周囲の大人は 「本当に」幼いのに、「本当に」 良く頑張っていると話し合って いました。その表現は「ita ikena ＝いたいけな」子供が「kena＝健」 気に頑張っているです。「本当に」 心に迫る状況が展開されている時に 「kena＝本当を表すki'nu. ke'nu の 変化形」が使われています。「本当 に、心の隅でも、全く」相手の異性 を思っていない時は「毛」程も「kini ＝気に」ならないと言います。本当 を表す「kinu, kenu」やその変化形に 色々な漢字の当て字が使われていま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121011%2F1349949738&quot; title=&quot;健気な子、イタイケナ子供 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-10-11 19:02:18</published>
  <title>健気な子、イタイケナ子供</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121011/1349949738</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
