<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>次はあなたの番ですの「tugi＝次」も メソポタミア由来の言葉です。次は あなたの番ですは、あなたの番が やって来た、「回って来た」状態 です。英語では「It's your turn」 です。一番「toga＝尖」っている 所は先端、尖端です。「totu＝突＝凸」 です。「tugi＝次」の「tu＝突＝凸＝ 先に」です。後ろの人が次はあなたよ と背中を「tu＝突」かもしれません。 「gi＝回って来る」と推測出来ます。 「gi＝議」会は「代わる代わる」 意見を述べる所です。 シュメール語では次の通りです。 GI ＝ 回る、英語では turn</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121016%2F1350392059&quot; title=&quot;次はあなたの番です - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-10-16 21:54:19</published>
  <title>次はあなたの番です</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121016/1350392059</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
