<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語では同じ意味の漢字並べて 言葉の意味を強調したり新しい意味 の言葉を作ったりします。全く意味 の違う言葉、逆の意味の言葉を並べ て後に来る言葉の意味にする場合が あります。多少は「少ない」です。 は後者です。多少と同じように後ろ の言葉の意味になるのが「遠慮」 です。遠慮の遠は全く逆の言葉を 当て字に使っています。完全な 間違いです。「emu＝縁」がある の縁と、遠くへ行く旅行の「旅＝慮」 です。「捕虜」は自軍から離されて「遠くへ連れて行かれ」ます。 「遠慮＝縁旅＝近遠＝遠ざかる」状態です。繰り返します。多少は少ない です。これと同じ用法が「近い＝縁＝ emu-ryo＝旅＝慮＝遠い＝遠ざ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121017%2F1350442141&quot; title=&quot;良縁と遠慮 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-10-17 11:49:01</published>
  <title>良縁と遠慮</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121017/1350442141</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
