<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>シュメール語の「un」は「高い、 上にある」状態を表す言葉です。 「t」を「un＝雲＝上」の前に持って 来ても「上の方向」を表すようです。 「上に向って動く」のは「飛ぶ」です。 「飛ぶ」昆虫に「tonbo＝トンボ」が います。沖縄方言では「o」の音は 「u」に変ります。沖縄方言式の発音 では「tunbu」になります。トントン 拍子に出世するのは「上の地位」に 早く着く事です。「飛び上がる程 驚く」様子は沖縄方言では鳥が 「飛び上がる、舞い上がる」状態に 例えます。名護方言では「tun＝ トuン」「モーイン＝舞う」と言い ます。「tun＝飛び上がる、舞い 上がる」状態であるのが分ります。シュメー…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121023%2F1350976101&quot; title=&quot;トuンモーイン、トンボ、トントン拍子 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-10-23 16:08:21</published>
  <title>トuンモーイン、トンボ、トントン拍子</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121023/1350976101</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
