<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>あの子は何をさせても「本当に」気のない感じがする。 「あの気の」無い様子を見ると 「本気」では無いのが良く分ると噂される人がいます。前に歯に衣着せぬの「ki'nu＝kinu」 は「本当の事、事実」を表すアッカド語由来の言葉だと述べましたが、「気の」無いの「kino」 も「本当、本気」を表すアッカド語由来の言葉です。子供が親に、恋人同士が「anone＝あのね」 と話しかけたら自分にとって「良い事、叶えて欲しい事」を親か恋人に言いたい時でしょう。 「本気」なら側で見ていても分ります。「anna＝あんな」一所懸命なのだから「本気で」付き合い なさいよなどと言います。「ano＝anna＝本気、一所懸命…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121113%2F1352821688&quot; title=&quot;関係ネーヌ：　関係のない、本気と呑気、本気なら暗記する - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-11-13 00:48:08</published>
  <title>関係ネーヌ：　関係のない、本気と呑気、本気なら暗記する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121113/1352821688</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
