<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>職場の人や友人などが食事に行く時など日本 では同じ食べ物を注文する風景が良く見られます。 家族で食事に行く時もそういう場合がありました。 特に父親が今日は「それぞれ」好きな物を注文 しなさいと言う場合もありました。「それぞれ、 各人」を沖縄方言では「na' na'＝ナーナー」メー と言います。メーは、お前の「前＝メー」です。 沖縄方言では「年上の人」に話しかける時には 「na'＝ナー」と言います。「na」行音は「人」 を表すのが分ります。複数の年上の人は「ni＝ニッ」 「タ＝多＝他」です。北京語では「愛している」は 我愛「ニーni'」です。次男坊は次男「ヌー＝nu'」 です。年下や地位の低い人…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121115%2F1352985134&quot; title=&quot;ナーナーメー - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-11-15 22:12:14</published>
  <title>ナーナーメー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121115/1352985134</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
