<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>乾坤一擲にも「itteqi＝一擲」が 含まれています。コップ、グラス から「itteqi＝一滴」でも零れたら 中味がコップやグラスの「外に出た」 事を表しています。乾坤一擲も一か 八かの「勝負に出る、賭ける」事 ですのでアッカド語の「etaqu」の 音と意味が含まれているのに気づき ます。 アッカド語は次の通りです。 eta'qu ＝ 渡す、沿って行く、通り過ぎる、通り抜ける、横切る、越す 英語では to pass, to go along, to go past. to go through. to cross over, pass by ete'qu ＝ eta'qu の変化形 la' e…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121127%2F1354022875&quot; title=&quot;乾坤一擲 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-11-27 22:27:55</published>
  <title>乾坤一擲</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121127/1354022875</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
