<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>自分が相手側に「動く」のは 行くですが、相手側がこちらに動く のは「yattequ＝やって来」ると言い ます。同じような動きでも自分の動き は恐くなくて、相手の動き、敵がやって 来るのは恐いようです。「ataqa」行音 は「恐い」状態を表す場合があると考え られます。相手国「teqi＝敵」国に攻め て何を取ったか、「etaqa＝得たか」が 題になったかもしれません。 アッカド語は次の通りです。 eta'qu ＝ 渡す、沿って行く、通り過ぎる、通り抜ける、横切る、越す 英語では to pass, to go along, to go past. to go through. to cross o…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121128%2F1354081989&quot; title=&quot;行くとやって来る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-11-28 14:53:09</published>
  <title>行くとやって来る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121128/1354081989</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
