<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>バーベキューの綴りは「bar-be-que」 または「bar-be-cue」です。いつも 言っていますが、母音を強調する時に は強調したい母音の前後のどちらかに 「n」を付け加える場合がありますので バーベキューのバーは「bar＝barn＝ burn＝燃える、焼く、燃やす」になり ます。 火事場泥棒と言う表現があり ますが、火事場に「燃えている＝bar ＝場」の漢字を当てた為に「火事＝ 燃えている＝bar」であるのが忘れられ ています。火事場は同じ意味の二種類 の言葉を並べて言葉の意味を強調して いるのが分ります。即ち「火事＝bar ＝場＝燃えている＝burn＝burning」 です。火事の現…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121203%2F1354565378&quot; title=&quot;バーベキュー、火事場泥棒 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-12-03 05:09:38</published>
  <title>バーベキュー、火事場泥棒</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121203/1354565378</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
