<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>濃い色が薄くなるのを色「aseru＝ 褪せる」と言います。「a＝否定」 ですので「seru＝色が濃い、赤い、 光り輝いている」と推測できます。 目を瞬くの「瞬く」には英語の 「twinkle=光り輝く」意味があり ます。瞬くの音読みは「shun」 ですので「瞬＝shun＝shine＝ twinkle」だと分ります。料理を するには「光り輝く」「火」が 必要です。肉などは火で「aburu ＝炙る」でしょう。「太陽の熱とは 違う種類＝a」の「火の熱・光り＝ buru＝bur」を肉に当てるのが「abur ＝aburu＝炙る」かもしれません。 ザルソバの「zal＝zalu＝ザル」は水 が「漏れる」よう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121204%2F1354626096&quot; title=&quot;色褪せる、炙る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-12-04 22:01:36</published>
  <title>色褪せる、炙る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121204/1354626096</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
