<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>何処に行くのと知り合いに聞く時に 名護方言ではマーニ・ガルーと言う時と 「ma'ti＝マーチ」ガーと聞く場合があり ます。それから類推すると「ma'ta」行音 は「場所、地名」を表すのが分ります。 昼飯時に良く会う方から「海辺の地域」を その方のお母さんは「mia'tu＝ミャートゥ」 と言っていたそうで、「minato＝港」と関係 があると思っているそうです。 母音を強調 する時には「n」の音を付け加える場合があり ますので「miato＝minato＝港」になります。 山の麓には二「又＝mata」に別れた「場所」 があります。 名護の地名には幸地又と為又 があります。 アッカド語では次の通りで…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121214%2F1355492250&quot; title=&quot;マーチガーとミャートゥ　 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-12-14 22:37:30</published>
  <title>マーチガーとミャートゥ　</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121214/1355492250</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
