<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>理髪店の理髪は髪を「整える」事 ですので「理＝トリム」です。書類 を整理整頓するのは「整＝理＝頓＝ ton＝tun」だと分ります。「ton」の 沖縄方言式発音は「tun」です。鉛筆 の芯が短くなると先の木の部分を削り ます。削って「形を整える」と字を 書き易くなります。削る、研ぐの 名護方言は「tugun＝研グン」で、 研いだら良いよ、は「tuguru＝研 グル」スルです。シュメール語では次の通りです。 TUGUR ＝ 服を作る時に入らない部分の生地を切り捨てる、英語では a cloth trimming TUG ＝ TUGRU の変形 TUN ＝ TUG の変形 UR ＝ TUGUR の変形</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121220%2F1356011730&quot; title=&quot;理髪店と整理整頓 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-12-20 22:55:30</published>
  <title>理髪店と整理整頓</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121220/1356011730</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
