<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>もう要らない、「もう」これ以上 生きる「必要はない」と分った時に 昔の老女は「姥捨山」に連れて行き 置き去りにしてくれと頼んだようです。 なぜでしょうか。シュメール語と 相撲用語が分るとその意味は簡単に 分ります。以前は「山」の付く相撲 取りが沢山いました。メソポタミア の平地の北東の山地に住んでいた 力持ちがその山から降りて「来る= kuru」、戦いに負けて強制的に 連れて来られると相撲取りにさせ られたようです。シュメール語では 「kur＝山」です。「もうこれ以上 要らない、十分だ＝kur」です。 「もうこれ以上生きる必要がない＝ kur＝苦しい＝山へ連れて行ってくれ ＝姥捨山」になります…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121222%2F1356149778&quot; title=&quot;死と姥捨山 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-12-22 13:16:18</published>
  <title>死と姥捨山</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20121222/1356149778</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
