<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「私の目が黒いうちは」を 言い換えると私が「生きている 限りは」、又は私が死なないで この世に「居る限りは」になり ます。「目＝me＝生きて居る＝ 存在が確認できる状態」である のが分ります。英語では「While I am alive」になります。これを 纏めると「me＝居る＝am＝be 動詞で表される」になります。 「私の目が黒いうちは」という 表現はシュメール語式の表現で あるのが分ります。ある場所に 嫌な相手が「居る」とそこには 行かないようにします。そこに 行ったら会う、「me＝目」にする 状態になりますので、そこに行く のを敬「遠＝em」します。そこに 行きさえしなければ、そこに居よ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130105%2F1357364661&quot; title=&quot;私の目が黒いうちは - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-01-05 14:44:21</published>
  <title>私の目が黒いうちは</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130105/1357364661</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
