<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沖縄方言では「下手な人」や 下手である状態を「siki＝シキ」 ブクーと言います。冬に、特に 如月には服を「重ね着」します ので体の周囲は「buku＝ブク」 ブク膨れ上がります。普通の人 が「siki＝一度」で出来るのを 「下手な人」は「何度も何度 もして」やっと出来る場合が あります。何度やっても多分 出来ないのが本当のシキブクー でしょう。今日やっと沖縄方言 のシキブクーの意味が分り ました。 トルコ語では次の通りです。 siki ＝ 細かい、きつく締めている、より強く締めている、近い、 良く合っている、ピッタリの、細心の注意で、注意深く、 英語では fine, tight, tighte…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130107%2F1357555226&quot; title=&quot;シキブクーとムラサキシキミ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-01-07 19:40:26</published>
  <title>シキブクーとムラサキシキミ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130107/1357555226</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
