<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ドヤスの「do」は沖縄方言では 「dw＝ドw＝悪い」です。「安い」 物は「粗悪品」が多いですので、 「ドヤス」は「dw＝悪い＝安い」 と推測できます。悪い状態を表す 二種類の言葉を並べて「悪い状態 を見て大声で叱る」意味になった と推測できます。「ドヤ」街は 「悪い＝dw＝do＝ド」「ヤ＝屋」 街と推測できます。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 Dw ＝ 悪い状態である （動詞）、英語では be bad ( verb )</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130307%2F1362653216&quot; title=&quot;ドヤス、悪い状態を見て大声で叱る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-03-07 19:46:56</published>
  <title>ドヤス、悪い状態を見て大声で叱る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130307/1362653216</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
