<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>大人があまり見かけない子に 何処の家の子、何処の誰かと 聞く時に名護方言では「ma'＝ マー」ヌ「ガルー＝galu'」と 言って聞きます。共通語でも 相手の「人」初めての「人」 なら、あの「人」はと聞か ないで、あの「方」と聞いた 方が丁寧な聞き方です。日本語 の方に相当する言葉がガルーと 推測できます。「方＝gal＝ガルー」 です。この名護方言には古代エジプト 語とメソポタミアのシュメール語が 含まれています。「マーヌガルー」 は名護方言では「ダルガルー」とも 言います。 ヒエログリフとシュメール語のアルファベット表記は次の通りです。 ma ＝ 誰、ヒエログリフ、英語では who ? GAL…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130327%2F1364380770&quot; title=&quot;マーヌガルー   何処の家の子、何処の誰か - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-03-27 19:39:30</published>
  <title>マーヌガルー   何処の家の子、何処の誰か</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130327/1364380770</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
