<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「あんなに多く」を名護方言では 「ウッサ」ナーと言いますが、元々 は「asa＝assa＝アッサ」ナーだった と推測できます。「あんなに多くの」 貸しアパートを持っていたら働きに 出なくても良いのには「アッサヌ」、 または「アッサナーヌ」貸しアパート、 財産があるからと言えます。今帰仁方言 では「アッサー＝あんなに沢山」です。 中学生の頃に「沢山の」宿題を出され たら「アッサナー」タラ・ムン・ナーと 嘆いたものです。これらの言葉に含まれ ている「朝＝asa＝assa＝アッサー」は 「沢山の、多い、有り余る」状態を 表しています。「限度を越えた、余り も多くの、予想以上の」衝撃を受けた 時には名護…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130408%2F1365413091&quot; title=&quot;アッサヌ、アッサナー、アッサー、ウッサナー - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-04-08 18:24:51</published>
  <title>アッサヌ、アッサナー、アッサー、ウッサナー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130408/1365413091</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
