<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>居眠りの沖縄方言はニーブイ・ カーブイと言います。居眠りして 「被り、冠り、冠、頭」を「振って いる」状態です。頭を「上下に振る」 動作は「舟を漕ぐ」動作に似ています。 「居眠りしている＝舟を漕ぐ」です。 この表現も古代エジプトのヒエログリフ 由来の言葉です。 Hni 舟 boat, small ship 漕ぐ row 水上を運ぶ convey by waterヒエログリフ辞典 の参照ページ １４８／２０９１</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130522%2F1369219400&quot; title=&quot;フニ・クーグン  船を漕ぐ、居眠りをする - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-05-22 19:43:20</published>
  <title>フニ・クーグン  船を漕ぐ、居眠りをする</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130522/1369219400</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
