<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>悪い状態に追い込む動作は 名護方言では後ろに「bhn＝ bahun＝馬糞」を付けます。 首里方言では「bsn=basun＝ バスン」です。「滅ぼす」 は「フル＝hulu＝holo＝滅」 「バフン＝bahun＝bhn」です。 高い地位まで登り、後一歩で 最高位に登れたのに、そこで 「転ぶ、登り詰めるのに失敗する」 のを高「転び」と言います。それを 考えると「転ばす」のは一種の 「やり込める、懲らしめる、懲罰 する」事です。名護方言では転 「バフン＝bahun＝bhn」と言い ます。地方に転任させるのは左遷 と言われます。「飛ばす」とも 言います。飛ばすの名護方言は 飛「バフン＝bahun＝bhn…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130526%2F1369547699&quot; title=&quot;フルバフン、クルバスン  滅ぼす、転ばす - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-05-26 14:54:59</published>
  <title>フルバフン、クルバスン  滅ぼす、転ばす</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130526/1369547699</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
