<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ「ひっくり返る」のを 「mndri＝mondori＝もんどり」 打って「ひっくり返る」と言う のでしょうか。多分その言葉も ヒエログリフ由来の表現です。 もんどり打ってひっくり返る のは、つんのめって前に転ぶ のとは「逆に」足が滑って前に 行き背中と頭をドスンと打つ ような「転び方、ひっくり返 り方」でしょう。私は漢字は 単なる当て字であって漢字に 惑わせられるような解釈は間違 いだと思っています。言葉の意味 を強調したい時には母音を挿入す る場合がありますので「戻り＝ modori＝mondori＝モンドリ＝ 帰る、返る＝ひっくり返る」と みなして良いでしょう。前に進む 時には頭も前に進…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130618%2F1371551212&quot; title=&quot;もんどり打ってひっくり返る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-06-18 19:26:52</published>
  <title>もんどり打ってひっくり返る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130618/1371551212</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
