<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>滝をなぜ「baq＝baqu＝瀑」布 と言うのでしょうか。多分滝が 流れ落ちる場面は「白い」布の ように見えるからでしょう。水は 透明ですが、「水しぶき」などは 「白」に変化します。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 bAq 白 white 明るい bright 脂ぎった oily （眩しいのを見て）be dazzled 目が眩む (of sight) ヒエログリフ辞典 の参照ページ ２８６</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130723%2F1374539674&quot; title=&quot;瀑布    滝は水が白く見える所 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-07-23 09:34:34</published>
  <title>瀑布    滝は水が白く見える所</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130723/1374539674</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
