<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>斧と布はローマ字で書くと語頭の 「n」の音が違うだけです。「ウヌー ＝wnx＝wnh＝ono＝斧」と「ヌヌー ＝nwnh＝nuno＝布」です。もし 「n」が脱落しても同じ意味なら斧 と布は同じ音で表記される事になり ます。後ろに付く決定詞だけでその 違いが分るだけです。ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。ヒエログリフ 日本語 英語 wnx 布切れ strips of cloth 生地 rolls of cloth 衣服 cloths 着飾る to dress 着る to clothe 着る、被る to don 飾る to adorn 服を着た be clothed ヒエログリフ辞典…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130727%2F1374896636&quot; title=&quot;斧と布 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-07-27 12:43:56</published>
  <title>斧と布</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130727/1374896636</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
