<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>納得できないと腑に落ちない と言います。納得できる場合は 「stn＝suton＝ストン」と腑に 落ちた、分ったと言います。 この表現もヒエログリフ由来の 言葉と私は思っていますが、 漢字を当て字に使った為に 「腑、内臓、心」関係がある ように思っている人が多いです が、これも漢字を当て字に使った 弊害だと推測できます。普通の 物事が「理解できるかどうか」 は心とは関係がないでしょう。 心が関係がある学問は哲学です。 自然科学理解するのに心を持って 来る必要はないでしょう。ストンと 腑に落ちるように分るのは、説明 したい状態とそうでない状態の 「違い」が「はっきり分る 」そうで あるかそうでない…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130806%2F1375753704&quot; title=&quot;ストンと腑に落ちる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-08-06 10:48:24</published>
  <title>ストンと腑に落ちる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130806/1375753704</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
