<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>何も無いではないかの名護方言は ヌン・ネン・ムン・ナーと述べまし た。そう言った人が来る迄は幾らか 食べ物はあったと考えるのが普通の 人でしょう。その人が来る迄にそこ にあった食べ物は何処かに「移動し た、移った」と考えられます。そう です。先に来た人の腹の中に「移った、 移動した」のです。一つの場所から 別の場所へ物を「移す、取り去る」 のは英語では「remove, displace」 と言います。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 mn 動かす to remove 別の所へ移す to displace 追放するヒエログリフ辞典 の参照ページ</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130817%2F1376728771&quot; title=&quot;ヌン・ネン・ムン・ナー   その２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-08-17 17:39:31</published>
  <title>ヌン・ネン・ムン・ナー   その２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130817/1376728771</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
