<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語の陣取るの使われ方を見る と陣取り合戦の意味が忘れ去られて いるようです。 陣取り合戦は戦争、 交戦ですので「多数の人」が入り交り 闘い」ます。戦争、合戦は短期で終る とは限りません。予想以上に長期化 する場合もあります。従って戦争、 合戦では「多数の人、広い土地、 長期間の食糧」などが必要とされる のは容易に想像できます。一人で 陣取り合戦が出来る訳はありません。ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 dmDw 群衆 crowd dmD 互いに集まる bring together 二つの土地を一つにする unite (lands) 敵の領地を合併す…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130910%2F1378803504&quot; title=&quot;陣取り合戦、陣取る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-09-10 17:58:24</published>
  <title>陣取り合戦、陣取る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130910/1378803504</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
