<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>高嶺の花と知ってはいるが、 万一でも機会があれば「惚れ たい」と言うのを名護方言では 「hry ib＝huryibu＝フリブ」ハン と言えるかもしれません。何か を「したい」のを名護方言では 「成＝為＝シー」「ブハン」と 言います。「bu＝bo＝ho＝欲」 しいの「ho」が「bu」に変化 しています。「惚れ」は「hore ＝hury＝hry」と変化している のが分ります。「惚れる」と 言う事は相手を思う気持が自分 の「心の中にある、心を占めて いる」状態です。「成欲=為欲 為心＝siibu＝si'b＝sy ib」と変化 したと推測できます。名護方言 では見たいはミーブハン、取り たいはトuイブ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130928%2F1380365377&quot; title=&quot;フリブハン   高嶺の花と知っているが惚れたい - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-09-28 19:49:37</published>
  <title>フリブハン   高嶺の花と知っているが惚れたい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20130928/1380365377</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
