<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>昔は暑い時には団扇をあおぐのが普通でした。お家で風呂を沸かす時にも団扇のような物で「風を送る」のがありふれた光景でした。薪を燃やす時に「風を送る」のも名護方言では「awg＝owge'＝オーゲー」と言っていました。「燃えている火」の勢いを「更に強くする」のを英語では「fan fire into flame」と表現するようです。「awg＝aogu＝扇ぐ＝fan」が同じ表現になっています。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 awg 焼く、煎る to roast 炙る、焦がす to parch (grain)ヒエログリフ辞典 の参照ページ ２０３</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131026%2F1382748073&quot; title=&quot;オーゲー、   扇であおげ、  fan fire into flame - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-10-26 09:41:13</published>
  <title>オーゲー、   扇であおげ、  fan fire into flame</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20131026/1382748073</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
