<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>追い剥ぎに遭うと「身ぐるみ」「剥がれる」話を子供の頃は良く読んだ記憶があります。「他人の物や権利を徹底的に」「奪う」のは剥奪と言います剥奪の「hakw＝剥」もヒエログリフ由来の言葉と推測できます。剥奪は「剥=hakw＝奪」で同じ意味では二種類の言葉を並べた言葉と推測できます。昔は戦争で負けたら皆殺しにされるか連れされた「捕虜」は「身ぐるみ剥がれた」ようです。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 HAq 占領する to capture 略奪する to plunder 捕虜として捕える to take captive HAqw 捕虜 captives 戦利…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131027%2F1382823284&quot; title=&quot;剥奪される捕虜 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-10-27 06:34:44</published>
  <title>剥奪される捕虜</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20131027/1382823284</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
