<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>近くは此処で「遠くはあそこ」です。沖縄方言では「ウマー、クマー」とアマーです。あっちこっち、至る所は「アマー・クマー」です。「aam＝アーム」「マー＝間＝ma」は「東の遠い所」と推測できます。「ama ni＝アマーニ」「ナギレー＝投げろ」は「敵を投げ倒せ、追い払え」と同じ意味であるのが分りますす。アマーニ・ナギレーも同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉であるのに気づきます。即ち「ama ni＝アマーニ投げ倒して追い払え」です。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 aAm アジアの（男） Asian (male) アジアの Asiatic aAmt アジア…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131102%2F1383344520&quot; title=&quot;アマーに投ギレー   あそこに投げろ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-11-02 07:22:00</published>
  <title>アマーに投ギレー   あそこに投げろ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20131102/1383344520</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
