<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>痺れるの「s＝し」は「否定、逆の状態にする」の意味があるようです。 痺れるは「否定、逆の状態にする＝s」「ibi＝したい、動きたい」と分析できます。即ち「動きたい」のに「動けない状態にされる＝痺れる」です。 ところで私はマグロは知っていますが、シビは昨日まで知りませんでした。「ibbw＝ibbi＝水に関係がある言葉に含まれている」単語が日本語にないか調べたら「シビはマグロの一種で、大きくなった鮪を指す場合もある」と分りました。この言葉もヒエログリフ由来の言葉と見なして良いでしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 ibbw 舟用の綱 ship's …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131107%2F1383828264&quot; title=&quot;痺れる、 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-11-07 21:44:24</published>
  <title>痺れる、</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20131107/1383828264</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
