<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>片手で持っていたら通りすがりの強盗にバッグを奪い取られるよ、両手で「しっかり持て、持ちなさい」と忠告される場合があります。「両手の」名護方言は「tart＝ターチ」ヌ・ティーです。沖縄方言の「ターチ」は唯単なる「二つではない」意味があるのが分ります。二分法では「二つは全て、全力」になります。野球でも片手で捕球してはいけないと注意されます。「がっちりと」「両手で」捕球しなさい、「しっかり両手で捕れ」と言います。沖縄方言では「tart＝tarti＝ターチ」ヌ・ティー・チ捕レーと言います。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Tart しっかり掴み守られ st…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131110%2F1384047615&quot; title=&quot;ターチ・ヌ・ティー・チ・トゥレー    両手でしっかり捕れ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-11-10 10:40:15</published>
  <title>ターチ・ヌ・ティー・チ・トゥレー    両手でしっかり捕れ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20131110/1384047615</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
