<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語は同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉が多いと度々述べていますが、その逆もありそうです。同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉があった場合に 「一つだけで意味が通じる」ので、二つ並んだ言葉の一方、即ち助詞的な使い方をしている（英語の at に相当するような）言葉は省略する場合があるかもしれません。ヒエログリフでは「分子」は「r」で示されます。「口＝r」の全ての一点は「分子を表す r」でもあります。 「r＝分子＝一部分」とみなせます。「bnr＝bunri＝分離」の前に「r」を付けて「r bnr」としても「離れた、分離した」状態を表す言葉があっても不思議ではないでしょう。 ヒエログリフのアルファベ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131203%2F1386069792&quot; title=&quot;分離、分離した外側 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-12-03 20:23:12</published>
  <title>分離、分離した外側</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20131203/1386069792</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
