<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沖縄方言では「ほんの少し」は「whi＝ウフィ」「グヮー＝小」と言います。 同じ意味の二種類の言葉を並べて言葉の意味を強調する日本語の習性から推測すると「ウフィ＝whi＝グヮー＝小＝少」になります。こんな「簡単な」事は「些細な」事、誰でも「子供」でも出来る事でしょう。大人になれば「子供でも出来る」事が出来ないと沖縄方言では「whi＝ウフィ」グヮー・ヌ事ンナラン・ナーと言われるでしょう。そう言われた時は「とても簡単な」事をして「失敗した」時でしょう。簡単な事さえ出来る能力に「欠けている」状態です。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 whi 失敗する fa…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131221%2F1387576900&quot; title=&quot;ウフィ・小、ほんの少し、ウフィ・小ヌ・事ン・成ラン・ナー - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-12-21 07:01:40</published>
  <title>ウフィ・小、ほんの少し、ウフィ・小ヌ・事ン・成ラン・ナー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20131221/1387576900</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
