<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>自分の為に何かとても良い事をしてくれた人に対しては、何か贈り物をして「mkw irw＝報いる」場合が多いです。その時の贈り物は「食べ物」が多いようです。大昔には「肉」の場合もあったようです。今のお歳暮はその名残りかもしれません。大昔は肉は生肉でも食べたでしょうが、文化が進むと「n-irw＝煮る」と食べ易くて美味しいのも分ったようです。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。ヒエログリフ 日本語 英語 mkw 食べ物 food irw 肉を少々 a piece of meat ヒエログリフ辞典 の参照ページ ５０２ ６９</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131225%2F1387961913&quot; title=&quot;報いる:    お歳暮には肉を少々送りました - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-12-25 17:58:33</published>
  <title>報いる:    お歳暮には肉を少々送りました</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20131225/1387961913</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
