<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>波は普通の波なら問題はありません。津波は怖いです。全ての物を「ha＝破」壊します。津波の怖さを知っている人は「破壊」よりも「波壊」の漢字が分り易いです。何度も繰り返し言っていますが、漢字は単なる当て字ですので、分り易い当て字を使うべきでしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Ha 空っぽにする（水を） empty (water) 曳く（舟を） drag (boat) ヒエログリフ辞典 の参照ページ ４１９</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131228%2F1388182106&quot; title=&quot;波の力、津波の力 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-12-28 07:08:26</published>
  <title>波の力、津波の力</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20131228/1388182106</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
