<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ヒエログリフの「dbn＝dibun＝時分＝歩き回る」が分ってから、「ある場所に行く、立ち寄る」状態をを表す名護方言と、遅れて「会合の場所に現れた」人に言う言葉のナマ「ヂブン＝dibun＝dbn」を思い出しました。自分のお家に「来てね、立ち寄りなさい」と言う表現では、相手の家から自分のお家に「直接来る」か、何処かに立ち寄って来る、「回って来る」か分りません。名護方言では相手のお家に「立ち寄る」と言う場合は「回って＝マーティ」「クン＝来る」言い、自分のお家に「立ち寄りなさい」は「回って＝マーティ」「ケー＝来い」と言います。その時に「時間を指定する」のは当然でしょう。特にお祝いなど、ご馳走が提供され…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20131229%2F1388310705&quot; title=&quot;マーティ・ケー、マーティ・クン、ナマ・時分、来て、来る、今時分 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-12-29 18:51:45</published>
  <title>マーティ・ケー、マーティ・クン、ナマ・時分、来て、来る、今時分</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20131229/1388310705</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
