<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>帰すると帰趨は音と意味が同じです。 「kiswr＝kiswru＝帰する」と「kisw＝帰趨」です。 「帰する」の漢字は「帰る」にも使います。帰すると帰るの共通の意味は「最終的に」「辿り着く」所です。「帰趨」も同じ意味です。 これに相当する英語は「return」と推測できます。日本ではお正月にはお歳暮があります。年賀もあります。二つとも貰いっ放しの人は少ないでしょう。「お返し」をするのが一般の人でしょう。ある特定の「結果になる」ように努力する、覚悟するのが「kiswr＝kidwru＝期する」です。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 r isw 返す i…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140110%2F1389387512&quot; title=&quot;帰する、期する、帰趨 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2014-01-10.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-01-10 05:58:32</published>
  <title>帰する、期する、帰趨</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140110/1389387512</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
