<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>古代エジプト語が分ると女心を表す諺を「秋」の「空」と表記するのは間違いだと分ります。なぜ「axy＝秋」の「雨」や「春」の「空」ではないのかを考えると簡単に理解できます。「axy＝空き＝空間＝空気」です。日本語で良く見られる同じ意味の二種塁の言葉を並べた言葉が「秋＝axy＝空＝空気＝空間」です。空気は「漂い」ますので、 「心ここに在らず」の状態を表す言葉、「上の空」と「秋の空」は同じ状態を表すと見なして良いでしょう。「心が疎かになる、心に隙間、空間が出来る」状態に直ぐになる人が「axy＝飽き」っぽい人でしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 axy…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140128%2F1390860266&quot; title=&quot;女心は秋？の空 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-01-28 07:04:26</published>
  <title>女心は秋？の空</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140128/1390860266</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
