<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>江戸時代までの漫画や映画では侍が町民や農民を斬ろうとしている場面が出て来ます。その時に町民や農民の口から出る言葉が、「お情けを」や「ご容赦を」です。ヒエログリフが分ると、その場面でどうしてご容赦を、や「お情け」が出てくるか分ります。「切って殺さずに、切った事にして」、この場から「追放して下さい＝nasa'ku＝nasake＝情け」の意味です。追放されるのは「生きたまま」ですので、殺されずに済んだ、容赦された状況です。「ご容赦を」が聞き入れられた状態です。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 nasa'ku 事務所から除く to remove from of…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140203%2F1391431316&quot; title=&quot;おナサケを、ご容赦を - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-02-03 21:41:56</published>
  <title>おナサケを、ご容赦を</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140203/1391431316</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
