<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「たら」の音は「多い」状態を表すようです。 「やたら＝多い、疲れた」と言います。 「たら＝多い」が分ると「出鱈目」は 「出＝たら＝目＝芽＝範囲を越える＝通常より多い＝とても、かなり」と分析できます。「多い量、沢山」食べた時には「たら」ふく食べたと言います。今帰仁方言では「タラー」シミーは「通常より気持が良い＝楽しみ」です。「tara'＝タラー」の音が「tano＝楽」の音に変化しています。 この変化は「ni＝日」本の北京音が「ri＝日」本であるのと同じ変化の仕方です。口の外に「唾液が出る」状態は涎を「tarashu＝tarasu＝垂らす」と言います。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140206%2F1391693129&quot; title=&quot;やたら、たらふく、でたらめ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2014-02-06.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-02-06 22:25:29</published>
  <title>やたら、たらふく、でたらめ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140206/1391693129</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
