<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ミルミルうちにと言う表現は津波や台風など人間の手に負えない自然現象に伴う「洪水による被害、水による被害」を表す場合が多いようです。別れ話が本格化すると「milu＝ミル」ミルうちに女の目から涙が溢れたと言う時もあります。「midu＝水」は「流れ」ます。流れの音読み流水の「llu＝lu＝リュウ」です。水の「mi」と「llu＝lu＝流」水をくっ付けると「millu＝ミルミル＝沢山の水＝洪水」を表すと推測しても良さそうです。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 milu 洪水によりその地域は the flood will come and 高波に襲われ全てを th…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140220%2F1392897716&quot; title=&quot;ミルミルうちに市内の全ての地域が水浸しになった - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2014-02-20.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-02-20 21:01:56</published>
  <title>ミルミルうちに市内の全ての地域が水浸しになった</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140220/1392897716</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
