<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>外側にあり内部と外部を「隔離している物」、「内部を保護していろ物」、即ち「柵、枠、箍」などを「padu＝hadi＝外」す、取り払うと内部はガタガタになり、中にあったモノは、散らばる、拡散するでしょう。この状態を表す音は「pada」の変化形の「pada＝bada＝bara＝バラ」行音で表される場合も多いようです。野菜などを束ねている紐を「外す」と野菜は「para＝bara＝バラ」バラになります。「ばらけ」ます。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 para'ku 通り過ぎる to go past 3d 通り過ぎる to pass by シカゴ大学アッカド語 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140226%2F1393382819&quot; title=&quot;ばらける、枠、柵、箍を外すと散らばる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-02-26 11:46:59</published>
  <title>ばらける、枠、柵、箍を外すと散らばる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140226/1393382819</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
