<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今日の授業、仕事はここ「made＝迄」と言います。「迄＝made＝限度」を表すのが分ります。その限度を超えると、そんなにして「まで＝made」、賄賂を授受して「made＝まで」も工事を受注したいのか等と使います。 良い意味で「限度を超えた量」なら「豊富な、沢山、限りない」等になります。悪い意味での「限度を超えた」状態なら「重大な、扱うのが極めて難しい」状態でしょう。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ma'du 数量が多い much in quantity 多い plentiful 豊富な abundant 大きい large 重い、大量の、重大な he…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140226%2F1393413195&quot; title=&quot;そんなにしてまで、限度を超える状態を表す「まで」 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-02-26 20:13:15</published>
  <title>そんなにしてまで、限度を超える状態を表す「まで」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140226/1393413195</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
