<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>謀るには謀略の「謀」が含まれています。暴力の「暴」と同じ音です。謀略は闘い、戦争と関係がある言葉です。「暴＝謀＝tabaka＝殺す、切り捨てる、切り捨てられた戦場の死体」と推測できそうです。「何人か集まり思案する、考えを巡らす、計画を立てる」のが「tabaka＝謀」るですが、この計画は「人殺し」の計画と推測できます。昔は「獲物を刈り取る、捕獲する計画」も含まれていたと推測できます。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 taba'ku （旗や範囲を） 広げる spread 敵を追い散らす scatter enimies 敵の死体 enimy corpses …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140228%2F1393591206&quot; title=&quot;謀る、他人を殺そうと思いを巡らす集まり - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-02-28 21:40:06</published>
  <title>謀る、他人を殺そうと思いを巡らす集まり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140228/1393591206</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
